みなさんInfoQは読んでいますか??
InfoQはソフトウェア開発者向け技術情報サイトです。記事の内容は非常にクオリティが高いです。Ben Evansさんが記事を書いていたり、業界をリードしているエンジニアが直接そのことを話したものがあったりと、非常にためになります。
情報自体は英語で書かれていますが、日本語版ではそれらの記事を翻訳して公開しています。InfoQに翻訳者として登録した人が日本語に翻訳をしています。僕もその1人です。
僕は翻訳を2016年の7月から始めたのですが、つい先日2018年3月で翻訳記事100本を達成しました!
https://www.infoq.com/jp/profile/%E9%98%AA%E7%94%B0-%E6%B5%A9%E4%B8%80
ニュース99本、論説1本で合計100本です!1年8ヶ月、20ヶ月で100本なので、月間5本ですね。長いものも短いものもありますが。
InfoQの翻訳クオリティ、つまり僕の記事のクオリティについては、みなさん一家言あるとは思います。自分でも公開後にあまり訳がよくなかったと感じることもしょっちゅうです。しかしニュースなのでできるだけ早く公開するほうがよい、ただの日本人である僕には実際このあたりが限界です。決定的に間違ったことを伝えるような文にはならないようには心がけています。
1本目と100本目を比べると、自分では訳文のクオリティが上がっていると感じました。
1本目
100本目
なんと、どちらもBrian Goetz氏でした。100本中9割以上はJava関連ですからね。Javaの翻訳ならjyukutyo、と思われるようにやってきました。
今後もこのペースでの翻訳を続けていくつもりです。ぜひ読んでください!